racines-norroises-saxonnes-de-normandie

Grande barque de Nydam (Jylland IIIème s., identique à celle de Fermanville, Cotentin).
Racines norroises & saxonnes (des villes & bourgades normandes) :
Fúll : “puant/fétide” (dans Foulbec/Fultot).
Fiskr : “poisson” (dans Fesques/Fécamp).
Flókkr : “groupe/troupe” (dans Flocques).
Floi : “estuaire” (dans Honfleur/Barfleur).
Væring : “Varègue” (dans 3 Varengeville [Hvítaland]/Varenguebec [Wíkland]).
Vík : “anse/baie” (dans Sandvic/Vibeuf/Viquefleur).
Úíll : “foyer/village” (dans Bouville/Bourville/Doudeville/Villers).
Vell : “ébullition/&/superlatif” (dans Elbeuf).
ÞvĒt : “défrichement” (dans Thiouville/Bracquetuit/Regnetuit/le Thuit-Ango/le Thuit-Riberbe).
Þór : “Thor” (dans Torcy-Le-Grand/Torcy-Le-Petit/Turretot/Mont-Turinge).
Þorp : “hameau/village” (dans le Torp-Mesnil/Toupray/Le Trait).
Aur : “fange/boue/limon”, ou Aurr : “boue lustrale” (dans Orbec/l’Aure).
Apaldr : “pommier” (dans Petit Appeville/Auppegard).
Ránföng : “vivre de rapine” (dans Saint-Wandrille-Rançon).
Rás : “courant/chenal” (dans la Pointe du Raz, Le raz Blanchard).

Ringr : “anneau” (dans Mont-Turinge).
Ról : “balancement” (dans Rolbec/Rolleville/Roncherolles).
Roða : “rougir” (dans le Robec/Rouen).
Kaldr (Kalt/Kalsa) : “froid” (dans Caudebec/Veules-en-Caux/Cailleville/Le Cailly/Cailly).
Kirkja : “église” (dans La Crique/Criquebeuf/Yvecrique/Criquiers/Criquetot).
Klar : “claire/limpide” (dans Clère/Clais/Duclair/Saint-Clair-sur-Epte/Clarbec).
Klif : “falaise” (dans Villequier/Cleuville/Cléville/Cliponville/Clibecq).
Gátt : “ouverture/baie” (dans Houlgate/Gatteville).
Grunn : “bas-fond” (dans la Pointe du groin/Gruchet-le-Valasse/Grumesnil).
Græna : “coin de terre vert” (dans Groin, le Cap gris-nez/Greny/Greuville).
Wæl : “point d’eau/source” (dans Pavilly-vallée/Veules-les-roses, ex- Veules-en-Caux).
Hvítr : “blanc” (dans Villequier/Villefleur/Quentavic).
Hús : “maison” (dans Houssaye Béranger/Etainhus, anciennement Stammhús : “maison de la stamm” et non pas StĒnhús : “maison de pierre”, même si elle était de ce matériaux).
Haugr : “monticule/hauteur/tertre” (dans Le Hogue/La Hougue).
Hagi : “pâturage/enclos” (dans Pays d’Auge/La Hague).
Ham : (saxon) “propriété foncière/ferme/village” (dans Le Ham/Le Hamel).
Hallandi : “pente/déclivité” (dans Hœllande).
Hella : “pierre plate” (dans Eletot/Ellecourt).
Höfn (pl. Hafnar) : “port” (dans le Havre/Fécamp, ancien Fiskhafn : “port des poissons”).
Hola : “trou/creux/fosse” (dans Houlbec/Oudalle).
Holt : (saxon) “bois” (dans Mont-au-bœuf, ancien Munt Alb holt : “Mont du bois aux Alfs”).
Hólmr : “îlot” (dans Le Home/Le Houlme/Maromme/Grand-Couronne).
Hóll : “hauteur/colline” (Orglandes).
Nes : “bec (promontoire)” (dans le Nez de Jobourg).
Jarl : “comte/gouverneur” (dans Yerville).
Ēk/Eik : “chêne” (dans Ectot-l’Aubert/Ectot-lès-Baons/Ecouche).
Sund : “détroit” (le Sund de Chausey).
Saksi : “saxon” (dans Saussedal/Sasseville/Sassetot).
Paufi : “lutin” (dans Pavilly/Pavilly vallée/Pissy-pôville).
Sandr : “sable”(dans Sandlon, Sandvic/Sandouville/Sangatte).
Skáli : “hutte/cabane” (dans Ecalles Alix/Villers Ecalles/Estouteville Ecalles).
Strand : “côtier” (dans Estran : “côte/rivage/plage”).
StĒnn : “pierre” (dans Etaimpuis/Barentin).
Toft : “domaine” (dans Yvetot/Tôtes/Fultot/Raffetot/Brametot/Touffreville/Critot).
Toppr : “élévation/sommet/cime” (dans Toupray).
Búfastr : “domicilié/établi” (dans Elbeuf/Belbeuf/Yquebeuf).
Buski : “bocage/bois” (dans Bosc-Mesnil/Bosc-Hyons/Bosc-Bordel/Bosc-Le-Hard/Bosc-Edeline/Bosc-Bérenger/Bornambusc/Buchy).
Búð : “baraque” (dans Bures-en-Bray/Butot).
Brekka : “pente/colline” (dans Bricquebec/Brachy/Bracquemont/Bracquetuit/Bricque).
Bifr (pl. Bifrar) : “castor” (dans Saint-Laurent-de-Brèvedent).
Bekkr : “ruisseau” (dans le Saffimbec/Bec-de-Mortagne/Le Becquet).
Ból : “habitation” (dans Bolbec & Bouelles [par Bœl]).
Engjar : “prairie éloignée de la ferme” (dans Angerville/Angiens).
Mænn : “Homme/Humain” (dans tout les Mesnil/Ménerval/Mesnières-en-Bray).
Melr : “dune de sable” (dans Mielle/Mélamare/Melleville).
Lundr : “bosquet” (dans la Londe/Etalondes/Londinières/Luneray).
Lind : “tilleul” (dans Lintot/Lindebeuf).
Dalr : “vallée” (dans les Grandes-Dalles/les Petites-Dalles/Oudalle/Croixdalle/Saussedale).
Djúpr (Djúp : “abîme”) : “profond” (dans Dieppe/Dieppedalle).
DĒll : “pièce de terre” (dans Le Thil/Thil-Manneville/Le Thil-Riberpré/Le Tilleul/Saint-Ouen-du-Tilleul).